K comme Ker
Je quitte mes origines le temps d’un article, pour parler de ma région « d’adoption » la Bretagne. Parce qu’il existe ici un petit mot d’origine bretonne que l’on rencontre très souvent lorsque l’on se déplace : ker, ou plutôt kêr. Pour la petite anecdote, un collègue fraichement arrivé s’est perdu dans la campagne et a demandé son chemin en disant « le nom du lieu-dit c’est ker quelque chose ». Autant dire que ça n’allait pas beaucoup l’aider !
C’est mot qui n’a pas d’équivalent en français, il désigne un lieu habité et peut vouloir dire hameau, village ou bien encore « maison » dans le sens du foyer. La maison en dur, doit plutôt être traduite par ti. L’association des deux, Ti-kêr, la maison-village peut être traduite par mairie.
Comme je ne suis pas une spécialiste, je vais vous indiquer quelques liens intéressants :
- sur le site Bretagne.com, de nombreux exemples de noms de lieux en ker comme kerhoad (le village au milieu des bois) ou kermenez (sur la montagne) ;
- un très bel article sur le blog vous voyez le topo (il a malheureusement disparu depuis la publication de l’article…) ;
Un commentaire
Ping :